• <object id="imaq4"></object>
    <input id="imaq4"></input>
  • <object id="imaq4"><u id="imaq4"></u></object>
    <input id="imaq4"><tt id="imaq4"></tt></input><menu id="imaq4"></menu>
    <object id="imaq4"><acronym id="imaq4"></acronym></object>
    <menu id="imaq4"></menu>
  • <input id="imaq4"><u id="imaq4"></u></input><object id="imaq4"><u id="imaq4"></u></object>
  • <nav id="imaq4"><strong id="imaq4"></strong></nav>
  • <input id="imaq4"></input>
    <menu id="imaq4"></menu>
    <input id="imaq4"><acronym id="imaq4"></acronym></input>
  • <input id="imaq4"></input>
  • <input id="imaq4"></input>
    <menu id="imaq4"></menu>
    食品伙伴网服务号
     
     
    当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

    “鸡皮疙瘩”在英语里怎么说呢?

    放大字体  缩小字体 发布日期:2022-04-02  来源:沪江英语  作者:foodtrans  浏览次数:23
    核心提示:我们常说的感到寒冷时起的鸡皮疙瘩,在英语里应该怎么说呢?
    我们常说的感到寒冷时起的鸡皮疙瘩,在英语里应该怎么说呢?

    英语里,“鸡皮疙瘩”其实是“鹅皮疙瘩”,即goose bumps。这源于鹅的羽毛在从鹅皮上拔下来时,皮肤上会形成小突起,和人们受凉或害怕时皮肤的自然反应类似,所以称之为goose bumps。

    其实,这种现象在家禽中很常见,我们并不知道英语里为何会选择鹅来类比鸡皮疙瘩。在西班牙语和葡萄牙语里,使用的是母鸡来类比,而在汉语、韩语、荷兰语中,使用的是鸡来类比。

    那么,起鸡皮疙瘩应该怎么表述呢?我们可以用raisegetexperience这些动词来描述。

    例:The water felt cool on her skin, raising goosebumps.

    凉凉的水打在她的皮肤上,她顿时起了鸡皮疙瘩。

    例:I sometimes get goosebumps when I’m extremely nervous.

    当我极度紧张时,我有时会起鸡皮疙瘩。

    更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
    编辑:foodtrans01

     
    [ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
    分享:

     
    0条 [查看全部]  相关评论

     
    推荐图文
    推荐专业英语
    点击排行
     
     
    明彩网