• <object id="imaq4"></object>
    <input id="imaq4"></input>
  • <object id="imaq4"><u id="imaq4"></u></object>
    <input id="imaq4"><tt id="imaq4"></tt></input><menu id="imaq4"></menu>
    <object id="imaq4"><acronym id="imaq4"></acronym></object>
    <menu id="imaq4"></menu>
  • <input id="imaq4"><u id="imaq4"></u></input><object id="imaq4"><u id="imaq4"></u></object>
  • <nav id="imaq4"><strong id="imaq4"></strong></nav>
  • <input id="imaq4"></input>
    <menu id="imaq4"></menu>
    <input id="imaq4"><acronym id="imaq4"></acronym></input>
  • <input id="imaq4"></input>
  • <input id="imaq4"></input>
    <menu id="imaq4"></menu>
    食品伙伴网服务号
     
     
    当前位置: 首页 » 专业英语 » 资源技巧 » 正文

    “撑场面”用英语怎么说?

    放大字体  缩小字体 发布日期:2022-04-12  来源:沪江英语  作者:foodtrans  浏览次数:7
    核心提示:“撑场面”用英语怎么说?
     有一些家庭,在操办一些超过实际经济能力的家族事宜时(像请客吃饭、做好事)总是会喜欢“撑场面”。

    “撑场面”就是指制造或维持表面的排场,也可以说“撑门面”。

    老一辈人不知道为何对面子情有独钟,俗话说“人争一口气,佛争一炷香”,但是“死要面子活受罪”也是非常有道理的。

    那么你知道“撑场面”的英语要怎么说吗?

    撑场面可以用英文俗语keep up appearances来表示,意思是“假装过得比你实际上更快乐、富有等等”。

    例:They were very unhappily married but kept up appearances for the sake of their children.

    他们的婚姻并不幸福,但为了子女而装作一切正常。

    例:It was an ordinary vase, but to keep up appearances, she said it was a family heirloom.

    它本来是一个普通花瓶,为了装门面,她却说它是一件传家宝。

     

    更多翻译详细信息请点击:http://www.trans1.cn
    编辑:foodtrans01

     
    [ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ] [ 返回顶部 ]
    分享:

     
    0条 [查看全部]  相关评论

     
    推荐图文
    推荐专业英语
    点击排行
     
     
    明彩网